70. 吾言章
오언장
吾言 甚易知 甚易行
오언 심이지 심이행
天下 莫能知 莫能行
천하 막능지 막능행
言有宗 事有君
언유종 사유군
夫唯無知 是以 不我知
부유무지 시이 불아지
知我者 希 則我者 貴
지아자 희 즉아자 귀
是以 聖人 被褐懷玉
시이 성인 피갈회옥
甚 : 심할 심 易 : 쉬울 이 莫 : 없을 막 宗 : 마루 종 夫 : 무릇 부 唯 : 오직 유
希 : 바랄 희·드물 희 被 : 입을 피 褐 : 털옷(베옷) 갈·천한 사람 갈 懷 : 품을 회
나의 말은 알기가 매우 쉬우며 행하기가 매우 쉽거늘,
천하 사람들이 능히 알지 못하며 능히 행하지 못한다.
말에는 핵심이 있으며 일에는 주장하는 자가 있거늘,
무릇 오직 알지 못하기 때문에, 이로써 나를 알지 못하니,
나를 아는 자가 드물면 곧 나라는 자는 귀하다.
이로써 성인은 베옷을 입었으면서도 옥을 품고 있는 것이다.
이 장에서는 세상 사람들이 도를 행하지 못하고 성인도 알아보지도 못하는 것에 대하여 안타깝게 여기는 성인의 애틋한 마음을 표현하였다.
지금까지 도의 근원과 그 도에서 펼쳐지는 무위(無爲)·무사(無事)·무욕(無欲)의 이치를 말하여 왔고, 이를 본받아 자연 그대로 살아가면서도 천하를 다스리는 성인의 도에 대해서 말해왔다. 이러한 나의 말은 실상 매우 알기 쉽고 매우 행하기 쉬움에도 불구하고, 세상 사람들은 능히 알지도 못하고 행하지도 못한다. 이 얼마나 안타까운 일인가? 보배가 마음 속에 있는 줄 모르고 그 보배를 찾으려고 자꾸만 험한 곳을 찾아다니면서 세상을 어지럽게 만들고 있다.
모든 말에는 핵심이 있고, 모든 일에는 그 일을 주장하는 자가 있기 마련이다. ‘군(君)’자는 주장한다는 뜻이다. 그런데 세상 사람들이 그것을 알지 못하니, 이러한 도를 설파하는 나도 알아보지 못한다. 그래서 세상 사람들이 나를 아는 자가 드무니, 역설적으로 말하여 오히려 내가 귀한 것이다. 다시 말하면 도가 귀한 것이다.
그래서 성인은 세상 사람들이 천하게 여기고 알아보지도 못하는 남루한 옷을 입고 있으면서도, 그 속에는 도(道)와 자애심이 넘치는 옥을 품고 있는 것이다. 이 말을 통하여 노자는 모든 사람들 마음 속에 천하의 옥이 담겨 있음을 강조하고 있다.
『중용』의 맨 마지막 장인 제33장에서 다음과 같이 말하였다.
『시경』에 이르길 “비단옷을 입고 홑옷을 덧입는다”고 하니, 그 문채가 드러남을 싫어함이다. 그러므로 군자의 도는 어두우면서 날로 빛나고, 소인의 도는 밝으면서 날로 없어지니, 군자의 도는 담박하되 싫지 아니하며, 간략하되 문채가 나며, 온화하되 조리가 있으니, 먼 것이 가까운 곳부터라는 것을 알며, 바람이 어느 곳에서부터 일어남을 알며, 은미함이 드러남을 알면 가히 더불어 덕에 들어갈 것이다.(詩曰衣錦尙絅, 惡其文之著也. 故 君子之道 闇然而日章, 小人之道 的然而日亡. 君子之道 淡而不厭, 簡而文, 溫而理, 知遠之近, 知風之自, 知微之顯, 可與入德矣.)
천하가 도에서 나왔으니, 천하 만물에는 모두 도가 담겨져 있다. 단지 세상 사람들은 자기 마음 속에 담겨 있는 이 옥을 알지 못하고 따라서 행하지 못할 뿐이다. 『명심보감』(明心寶鑑)에 다음의 글이 있다.
강절소 선생이 말하길 “하늘이 들으심이 고요하여 소리가 없으니, 푸르고 푸름에 어느 곳에 찾을꼬, 높지도 않고 또한 멀지도 않다. 도무지 다만 사람의 마음에 있는 것이다.(康節邵先生 曰天聽 寂無音, 蒼蒼何處尋? 非高亦非遠, 都只在人心.)
하늘, 부처, 도 모두가 사람의 마음속에 있다. 그러니 어떻게 도(道)와 사람이 멀어질 수가 있겠는가? 실은 모든 사람이 도를 품고 있는 것이다.
吾言은 甚易知하며 甚易行이어늘
天下가 莫能知하며 莫能行이로다
言有宗하며 事有君이어늘
夫唯無知일새 是以로 不我知하나니
知我者가 希면 則我者는 貴라
是以로 聖人은 被褐懷玉이니라.
※ 대산 김석진·수산 신성수,『주역으로 보는 도덕경-대산 노자강의』 대학서림, 2005, 265∼267쪽.